УПП

Цитата момента



В конце концов каждый остается один. И вот тут-то и важно, кто этот один.
Поцелуйте своих близких!

Синтон - тренинг центрАссоциация профессионалов развития личности
Университет практической психологии

Книга момента



Ничто так не дезорганизует ребёнка, как непоследовательность родителей. Если сегодня запрещается то, что было разрешено вчера, ребёнок сбивается с толку, не знает, что можно и чего нельзя. А так как дети обычно склонны идти на поводу своих желаний, то, если нет твёрдой руки, которая регулировала бы эти желания, дело может кончиться плохо. Ребёнок становится груб, требователен, своеволен, он не хочет знать никаких запретов.

Нефедова Нина Васильевна. «Дневник матери»

Читать далее >>


Фото момента



http://old.nkozlov.ru/library/fotogalereya/s374/d4328/
Мещера-2009. Коллаж

© Материалы сайта защищены авторским правом. При их использовании обязательна ссылка: Николай Козлов, Синтон.

Внутренний переводчик

Get Flash to see this player.

Расшифровала с диктофона
Татьяна Стемковская

Стемковская Татьяна

щелкните, и изображение увеличитсяН.И. Козлов: ‑ Друзья, я хочу рассказать, что такое техника внутреннего переводчика. Но, сначала, для этого я прочитаю маленький рассказик – он правда небольшой – одного еврейского писателя, Эли Бар-Яалома, который то ли в Синтоне обучался, то ли он и без Синтона… Знаете, много людей, которые без Синтона очень умные. Так приятно (оживление в зале). Итак, ах, да, в начале выписка еще из отчетов кураторов. «Недавно мы с кураторами сделали открытие. С помощью внутреннего переводчика ваши слова «Ты же талантливый» переводятся как «Сделай это сам. И поскорее» (смех). Итак, рассказик.

Высокие договаривающиеся стороны уселись по обеим концам стола, а между ними неприметной тенью примостился переводчик. Все молчали. Первым начал Он:

‑ Я тебя люблю.

Ее передернуло, но переводчик сделал ей знак и сказал:

‑ Он говорит: У меня есть терпение и я готов слушать и пытаться понять тебя.

Она хмыкнула и с горечью ответила:

‑ Ты всегда умел говорить красивые слова, а дела я от тебя наверно никогда не дождусь.

Переводчик повернулся к нему и сказал:

‑ Она говорит: «Я тебя тоже люблю, только любовь помогла мне выдержать всё это.»

Он заговорил, и в его голосе зазвучала мука:

‑ Я больше так не могу. Все что я ни делаю тебе не нравится. Ты все время меня критикуешь.

Переводчик снова повернулся к ней и сказал:

‑ Он говорит: «У меня разросшееся ранимое эго, оно заставляет меня воспринимать все твои слова как нападки, и я помимо воли начинаю видеть в тебе врага.»

Она посмотрела на него уже без ненависти, уже с той жалостью, от которой до любви полтора шага.

‑ Я постараюсь помнить об этом, но ты тоже должен перестать быть ребенком. Пора уже повзрослеть на 4-м десятке.

Переводчик повернулся к нему….

Они уходили вдвоем, плечом к плечу, почти рука об руку. На пороге он остановился, подбежал к переводчику, хлопнул его по спине и воскликнул:

‑ Да ты, брат, профи! Где такому учат, а?

Переводчик не ответил. Он поймал глазами ее взгляд и одними губами перевел:

‑ Он говорит мне: «Я хочу научиться понимать ее сам».

Аплодисменты.

Я знаю, что меня с большой пользой используют на бизнес-переговорах. Одна была классическая ситуация, в одной фирме оказалась тяжелейшая ситуация между генеральным его ближайшим замом по финансам, серьезные недоговоренности, грозили полному развалу этой фирмы, громадными, а кредитный портфель 15 млн дол. Хорошая фирма, и полететь может элементарно. Че делаю? В одном кабинете запер генерального, в другом кабинете запер зама. Выслушал генерального: «Ааааа!» Пошел к заму: «Генеральный хотел просить его о следующих вещах» Ответ: «Аааа да да да!» Возвращаюсь к генеральному: «Вы знаете, она вам сообщает, что ей это действительно важно, вот это близко, вот она это с удовольствием примет, но ей неясно еще вот это и вот это». «Аааа» Выслушиваю, перевожу, иду к ней. 7 раз за полчаса ходил из кабинета в кабинет, переводил то, что они хотели бы сказать друг другу, если бы у них были правильные головы. Через полчаса стороны сели, и написали документ, под которым готовы были поставить подписи. На всякий случай мы все вместе посмотрели и сказали: Мало ли какие странные вещи могут происходить так быстро в головах, давайте не будем торопиться, подождем по крайней мере до завтра, утро вечера мудреней, и если всё будет в порядке, завтра утром подпишем. Завтра утром встретились, было еще несколько замечаний, я тоже перевел их в конструктивный лад. Подписали. То что грозило фирме, ну хотите, семье то же самое. Если мы не умеем понимать друг друга, и переводим человека не туда, то это грозит полным банкротством, конфликтами, скандалами и т.д.

Группа: ‑ По крайней мере на первых шагах, когда они были достаточно негативно настроены друг к другу, вы с помощью внутреннего переводчика переводили скажем так всё 100% то, что они говорили, или что-то от себя добавили, чтобы сначала нормализовать эти отношения.

Н.И.: ‑ Конечно, добавил. У меня же есть позитивное мышление, а они еще не до конца освоили эту технику. Поэтому частично я переводил, то что они хотели сказать, реально хотели, а частично говорил, то, что они сказали бы, если бы они поумнели.

Группа: ‑ Понятно.

Н.И.: ‑ Потом, поумнеют, захотят такое сказать. Ну, людям помогать нужно.

Итак, смотрите, какая фигня обычно происходит. Вот предположим есть я, есть Наташа. У меня есть какие-то чувства: разные и сложные. Заметим, что я сам себя еще не сильно понимаю. И сам в своих чувствах путаюсь. Реалистично? И в одну секунду мне одно кажется: я где-то тебя люблю, потом ненавижу, потом боюсь, потом надеюсь, потом ты мне надоела, потом я без тебя жить не могу, и вообще всё это сразу. Вот теперь из этой каши я должен найти нечто, что я сочту за внутреннюю правду, и теперь Наташе должен как-то сформулировать. Найду ли я нужные слова, найду ли я нужные интонации, будет ли у меня правильное лицо или правильная ситуация, чтобы Наташа это внесла – это еще отдельный вопрос. И из этого Наташа, она теперь имеет только слова, она еще имеет воспоминание о контексте, она ищет подтекст, и она эти слова будет расшифровывать. Сколько у нее есть вариантов понять меня как правильно, так и неправильно, так и лучше, чем я говорил, так и хуже, чем я говорил, так и криво, нежели то, что я хотел сказать. Миллион. И вот теперь вот этот свободный человек, который из моей речи сделает все, что угодно, нечто родит и кидает снова мне. Теперь я вижу, она мне че-то родила. И какой-то текст кидает. Теперь. Я ж соображаю, что то, что она родила, это тоже был продукт. У нее была куча мыслей, куча чувств, и хороших, и плохих, кривых и разных, может она меня вообще не слушала и разговаривала сама с собой, и теперь она выдала мне какие-то слова, как я к этому должен относиться? Ну как к тому, что родила царица в ночь, не то… Че-то родила. Тогда я должен вот предположить, что за этими словами могут быть вот такие-то такие-то и такие-то содержания. Я теперь соображаю, что из этого мне взять? Что было бы похоже на правду, что было бы для нас интересно и перспективно, и чтоб я мог так или иначе сформулировать, чтоб мы из этого чего-нибудь дельное породили вместе. Так?

Ничего себе, задача.

Так вот, самые стандартные варианты толковых направлений переводов я сформулировал следующим образом.

Во-первых, есть солнечный перевод или позитивный. Когда всё, что ни происходит, я говорю: и это классно. Ну варианты. Вот давай, девушки, кто умеет обижаться?

‑ Почему только девушки?

‑ Кто талантливо умеет обижаться, вот идите сюда. Выбирай парня, кто тебе нравится, любого. Ага. Вот классно, классно. Дим, иди сюда, иди сюда. Дим, ты попал. Я надеюсь, я надеюсь. Ситуация следующая. Время 10 часов 5 минут. Он должен был придти в 10. Ты сегодня даже не опоздала. Как дура, пришла вовремя, даже на пару минут раньше. И ты стоишь, мерзнешь, подозрительные типы рядом ходят. И ты стоишь его ждешь, понимаешь ли. У меня к тебе просьба, устрой ему по полной программе. Посмотрим, что делает Дима, когда девушка устраивает ему качественную обиду. Можешь использовать любой свой внутренний переводчик, в любую сторону. Я конечно рекомендую тебе пытаться переводить ее в позитиве. А то будет совсем хреново. Ага? Итак, отвернулась, физиономия кирпичом, ты смертельно обижена, это просто ужас какой-то, просто ужас! Я просто не понимаю. Поехали.

‑ Ну здравствуй. Где был?
‑ Извини, я опоздал.
‑ Как это опоздал, что значит опоздал? Я уже целых 5 минут жду.
‑ Вот цветочки..
‑ Какие цветочки? Мне холодно. Мне нужна чашка кофе и постель теплая.
(смех)
‑ Ну это не честно!!
‑ Ну так что, где был?
‑ Я ж тебе говорю, цветочки покупал. О тебе заботился, вот
‑ Не хочу цветочки.
‑ А что хочешь?
‑ Чтоб ты не опаздывал, например. Я уставшая, после работы, жду тебя тут, и что мне прикажешь делать? И вообще, что ты молчишь? Скажи что-нибудь.
‑ А что ты хочешь услышать?

- Вот жук! За душевную стойкость – аплодисменты!

Нормально, что ты стоишь на дистанции, ты спокойно, с теплотой это воспринимаешь. С внутренней теплотой всё это воспринимаешь. И тогда ты внутренне защищен. А я воспринимаю это, что он воспринимает это как… никак не воспринимает. Потому что он не реагирует.

Поэтому наверно сильнее было бы, если бы ты пошел в наступление. Например:…

Хотя б какая-то реакция. Вот Лидия стоит, ты подходишь к ней и говоришь:

‑ Сердишься?
‑ Безумно!
‑ Ждала?
‑ Нет!
‑ Сердишься?
‑ А что еще делать? Ну что еще делать? Вот как бы ты себя чувствовал?
‑Ой, а вот я понимаю, что если бы ты меня не любила, то ты бы меня не ждала, и сейчас бы не сердилась.
‑ Ты обещал ресторан.
‑Можно я исправлюсь. Ты вот меня вначале поругай, ладно, потому что я виноват, правда, а потом я буду искуплять весь вечер свою вину.
‑ Каким образом?
‑ По полной программе, от начала до конца, можно, от конца до начала!
‑Ну если это первый и последний раз – я подумаю.
‑ Но ты будешь на меня сердиться, ладно? Давай со всей страстью сердись.

Если смотри ты идешь и знаешь, что она сердится почему? Потому что она к тебе неравнодушна, представь, что она к тебе никаких чувств не имеет, представь, что ты ей не нужен, не нужен и не пришел, не нужен и она тебя 5 минут целых не видит, как она себя чувствует? Классно. А если сердится, значит, ты ей нужен, ты ей небезразличен, любит, целует в щечки во все стороны. Вот так такую сердитую, такую злючку, которая тебе дорога, позитивный перевод, мощный, солнечный перевод, когда ты знаешь, эта женщина тебя любит и чем больше ругается, тем больше любит, ругается так, что глаза такие злобные злобные злобные, еще ругается. А представьте старая супружеская пара. Обрыли друг другу, уже сил ругаться нету. Кончилось всё. А здесь живая, поэтому ты будь счастлив. Аплодисменты.

Есть варианты. Кроме вот этого солнечного позитивного перевода, другие варианты перевода: деловой и вежливый перевод. Очень распространен в самых разных вариантах классические ситуации: вы идете по улице, женщина пожилого возраста протирает пол, техничка, на вас грязью и шваброй: «Ну куда прете, не видите, тут люди работают?». В принципе, она права. Что как вариант вам предлагается сделать? Ну спросить себя: если б эта девушка в свое время, женщина сейчас, обучалась бы в институте благородных девиц, была обучена хорошим манерам, то если даже судьба перебросила ее вот на эту работу по привнесению в мир чистоты и порядка, то как бы она отреагировала на другого, культурного вежливого, интересного человека? Наверно бы сказала, вы знаете, если вы пройдете вон там, там посуше и вам будет удобней. Да? Классно. Но она такого образования не получила ведь, да? А вы получили, вы умные, да? Вам это в голову пришло, соответственно, если у нее не получается сделать перевод на вежливый, а у вас получается, то кто должен сделать перевод? Это тем более в ваших интересах. Соответственно, хотя бы внутри себя ее речь перевели, и когда она «Вы куда прете?» Вы: «Спасибо, знаете, действительно вот здесь пройти мне будет удобней. Спасибо.» С кем вы разговаривали?

Группа: ‑ Сами с собой.

Н.И.: ‑ Или с той, которая могла бы быть на этом месте гораздо более приличным товарищем, барышней. С кем вам приятней беседовать? С тем воображаемым человеком, которого вы представили.

Если вы дадите хорошую подсказку на позитив, то хотя бы за счет разрыва шаблона, может быть в прежнем стандартном варианте разговор не будет продолжаться. Поэтому деловой или вежливый перевод, или конструктивный перевод.

Например, тоже классическая ситуация, когда шеф ругается на тему: «Почему до сих пор не сделано? Ну почему до сих пор не сделано?» Вот если быть так прямо мыслящим человеком, и вас человек взрослый, серьезный и ответственный спрашивает, почему до сих пор не сделано, то вам нужно на какой вопрос отвечать? Почему до сих пор не сделано. Но если вы будете таким идиотом, что будете отвечать на вопрос, почему до сих пор не сделано, че будет в результате?

Группа: ‑ Уволят.

Н.И.: ‑ Верно. Никогда же, не будьте идиотами и не отвечайте на неправильные вопросы, задаваемые вашим руководством. Вы его переведите. Если бы ваш шеф регулярно посещал бизнес-тренинги, и вообще бы имел культуру обще-человеческую, или бизнесовую, он бы этот вопрос задал как? Вы же умный. Вы же умнее шефа, Верно?

Группа: ‑ Как это можно сделать? Когда это будет сделано?

Н.И.: ‑ Что вы планируете сделать в ближайшее время для разрешения этой ситуации? И как я могу быть уверен, что в будущем эта ситуация не повторится? Вот что ж он хотел спросить, но замотанный тяжелой жизнью не мог сформулировать. Но у вас работает техника внутреннего переводчика, вы же умнее своего шефа, верно? Вы же занимаетесь в Синтоне, вы вообще с детства умные люди. Поэтому вы услышав его крик, поняли, что человеку просто плохо, и нужно оказать ему психотерапевтическую деловую помощь, делаете этот перевод и отвечаете на его вопросы: «Сейчас я планирую сделать быстро то-то и то-то. А на будущее я принимаю такие и такие меры, шеф, можете быть уверены, все решиться, я вам доложу». Лучше. Техника внутреннего переводчика. Деловой, вежливый и конструктивный перевод.

А третий перевод, это деструктивный перевод, негативный перевод. Это очень важный перевод, когда все, что ни говориться, переводится до идиотизма в ужасную сторону, и как можно конфликтно понять, вот именно понимать и нужно. Когда и зачем мы делаем это? Когда говорите вы сами, когда хотите что-то сказать, особенно в сложной ситуации, прежде чем что-либо сказать, сделайте сами попытку негативного деструктивного перевода. Потому что вас при высокой вероятности, вас будут понимать именно в этом режиме. И вам нужно так построить свою речь, что у человека должно быть совершенно уже вот на уровне клиники сумасшествие, чтобы он перевести вас так не мог. Или вы должны заранее знать, как вас неправильно поймут. Чтобы это нейтрализовать и ликвидировать.

Берем любую ситуацию. Вот простая классическая ситуация. Есть ли кто-то у вас из родных близких, друзей, которым иногда не нравится, что вы там иногда ходите в Синтон или там на дискотеку или куда-то. Классно. Олеся, у тебя какая ситуация, по поводу чего?…. Вот давайте сейчас будет кто-то в режиме конфликтном, наезжать на Олесю, я надеюсь, кто-то сможет. Олеся, твоя задача, разговор провести максимально бесконфликтно. Моя задача будет, я буду переводчиком, тебя переводить в режиме негатива-деструктива, чтобы ты услышала все, что может услышать другой человек, если ты будешь формулировать нечто неаккуратно.

Олеся: ‑ В мою задачу входит….

Н.И.: ‑ Итак, иди сюда, иди сюда. Т.е. ты хочешь сказать, что я тупой, я плохо сформулировал инструкцию.

Олеся: ‑ Я хочу сказать, дорогой Николай Иванович, что…

Н.И.: ‑ А нервно-больного из меня делать не надо.

Олеся: ‑ …что я думала о своем, не расслышала вашей инструкции.

Н.И.: ‑ Значит то, что я говорю, тебе не интересно, ты …

Олеся: ‑ Вообще рассеянной иногда бываю.

Н.И.: ‑ А вот издеваться надо мной, дурака делать, не надо. Вот вежливость надо элементарную иметь. Да? Хорошо. Вот давай вот это еще кинь мне, скажи: только успокойся, да?

Н.И.: ‑ Итак, какие будут претензии, наезды,

Олеся: ‑ Она не хочет, чтобы я ходила в Синтон.

Н.И.: ‑ Хорошо, любые претензии, кто это?…

Олеся: ‑ Подруга.

Н.И. (от имени подруги): ‑ Так, ну и куда ты вечером сегодня опять собралась?

Олеся: ‑ Я сегодня пойду в Синтон. Это классный клуб в котором учат, кстати, там есть очень замечательный тренинг, который называется стервология. Нам с тобой он очень бы подошел.

Перевод: Во-первых, о тебе я не думаю. У меня есть теперь новое увлечение, более интересное, чем ты, там классно, а не как с тобой. И там стервология, ты наверно намекаешь на мой плохой характер.

Н.И. (от имени подруги): ‑ Не ну мне понятно, конечно, что тебе со мной не интересно, но я же предлагала, зайти ко мне потрепаться. А ты куда-то намылилась, ну. Я ж тебе вчера звонила, мы ж с тобой договаривались.

Олеся: ‑ Я видимо забыла, давай завтра, либо сегодня… давай сегодня, только чуть позже, хорошо?

Перевод: У меня есть дела важнее тебя.

Н.И. (от имени подруги): ‑ Это как раз я уже поняла, что у тебя есть дела важнее меня. Я уже поняла, что у тебя есть масса дел, которые важнее, чем я. Я просила зайти, ну проблемы у меня, просила зайти, поговорить.

Олеся: ‑ Вот, я зашла, тебя слушаю.

Перевод: Сделала одолжение.

Н.И. (от имени подруги): ‑ Как ты слушаешь? Ты всё время смотришь на часы.

Олеся: ‑ Так, давай сделаем так, сейчас я позвоню в Синтон, скажу, что я опоздаю на час, благо у меня еще есть время, и с меня не возьмут штраф, и мы с тобой поболтаем, хорошо?

Перевод: Все переводишь на деньги, тебе важно перед кем-то отчитаться. По-моему я перестала быть тебе дорогим человеком, раньше ты вообще со мной так не разговаривала. Ты стала чужим мне человеком. Вот что я услышала из этой речи.

Н.И. (от имени подруги): ‑ Ты хочешь, чтобы я уложилась в час?

Спасибо, апплодисменты.

Согласна ли ты, что то, что переводил я – это возможный, вероятный негативный деструктивный перевод? Тебя так можно было понять.

А вот что тебе могло бы помочь. Если б ты с одной стороны, все что я говорил, еще до меня сама сформулировала, чтобы не допустить таких оборотов или интонаций, а с другой стороны … можно было переводить в режиме позитивном, лучшие намерения. Что она тебе говорила почти любой фразой? Олеся, ты мне дорога, ты мне важна, я хочу тебя видеть, я на тебя надеюсь, я тебе верю, ты замечательный важный мне человек. Если б ты вот это каждый раз слышала, и на это в первую очередь реагировала, может быть у тебя разговор пошел бы по другому направлению, по другой линии. Она тебе говорит: ну когда мы увидимся? Ты говоришь: слушай, я тоже так по тебе соскучилась. Ты на что отвечаешь? Ты услышала: я по тебе скучаю, я хочу тебя видеть. Ты говоришь, я тоже по тебе скучаю, я тоже хочу тебя видеть. «Че ты нашла в этом Синтоне». Она спрашивает: «А кто тебе дороже, я или Синтон? А ты со мной будешь видеться?» И ты ей говоришь: «Бог с ним с Синтоном. Слушай, как у тебя дела-то? Слушай, сейчас мне нужно туда сходить, я тебе потом расскажу, мне так хочется с тобой это обсудить, потому что мне там некоторые вещи непонятны. Вот твоё мнение мне действительно важно.» И тогда что получается? Что всякий Синтон – это второй порядок интереса, а первый порядок, самый главный человек, это кто? Конечно, подруга. Да, Олеся? И ты отвечаешь на самые главные вещи, которые хочет услышать твоя подруга.

Итак, задача: воспроизвести вот такую сложную какую-либо, личную, деловую ситуацию. Двое беседуют, один агент конфликта. Все в порядке, чем больше грубит, тем лучше. Другой – условно говоря, синтоновец, вот хороший человек, наш человек, который должен разрулить ситуацию, вывести ее на что-то хорошее, дельное. Так вот, и рядом переводчик, который че делает? Во первых, дает негативные переводы на нашего синтоновца. Если он допустил хоть какие-то неточности в реакциях, по полной программе оповещает, как его можно было услышать. Но если вы слышите, что синтоновец наш совсем сник, без переводчика говорит глупости все больше и больше, тогда у переводчика другая задача, переводить агента конфликта в позитиве, чтоб тот мог услышать те самые добрые намерения. «Вот попробуй еще дальше поругайся, а я буду за тебя говорить, что на самом деле ты наверно хотела сказать…».

На чем мы остановились?

Я хочу еще поговорить с тобой.

Любимая моя, слушаю тебя.

Ну так ты всё время на часы смотришь.

Перевод: Мне так хочется, чтобы ты смотрела на меня. Мне так тебя не хватает.

Ну я не знаю, ну я не хочу, чтобы ты никуда уходила.

Перевод: Погладь мене , пожалуйста.

Ну что там может быть хорошего?

Перевод: Скажи, что я самая лучшая.

Я не успеваю ничего сказать.

Я правильно перевожу? Думаю, что правильно. И если вы придете домой, придете к друзьям на работе, и будете слышать разных людей, и пытаться делать к тому, что они говорят, делать позитивные переводы, а потом отвечать на вот этот позитивный перевод, классно. А когда сами захотите им ответить,  что нужно сделать? Негативный-деструктивный перевод, потом поперхнуться, еще раз подумать про их позитивный перевод, и ответить как следует.

Вот наверно из этого состоит вот эта техника внутреннего переводчика, это тоже элемент позитивного мышления, чему наверно очень стоит себя научить. Если вы попробуете в деньгах оценивать, сколько оно сохранит людей, отношений, контрактов, приглашений, думаю, что тоже это будет очень радостная цифра. Это техника. Техника эффективности, техника человечности. Если сегодняшнее занятие было посвящено техникам, то какое у вас теперь отношение к техникам?

Позитивное.



Страница сформирована за 0.07 сек
SQL запросов: 172